On a parlé à la voix du jeu FIFA

Dans la foulée de la sortie de FIFA World Cup – Brasil 2014, Moustique a sondé son commentateur francophone emblématique, le journaliste de Canal+ Hervé Mathoux. Avec l’ancien joueur Frank Sauzée, il forme une paire qui a offert aux footix son lot de galéjades magnifiques.

1097394

Quelle a été l’ampleur du fastidieux travail d’enregistrement de ceFIFA World Cup?

Quatre à cinq journées de 7h. On a dû “rentrer“ des centaines de nouveaux joueurs… Y compris de nations non qualifiées pour la Coupe du Monde, d’ailleurs. De nombreuses sessions d’enregistrement ont ensuite été consacrées aux contextes historiques de Coupe du monde, au palmarès, à des mises en situation de victoires de différentes sélections… Tout ce qu’il se passe entre le coup de sifflet final jusqu’à la remise de la Coupe.

Et sur nos Diables Rouges, vous avez raconté quoi?

J’ai surtout fait référence à l’épopée 86 au Mexique. Mais je n’ai pas le souvenir d’avoir enregistré le coup de sifflet final et la remise de la Coupe, version “victoire de la Belgique“… (Il rit.) Je n’y suis pour rien, je ne suis qu’un exécutant! Mais apparemment, non, la direction d’Electronic Arts n’a pas prévu ce scénario… Mais ce jeu sert aussi à ça, à se faire un trip: voir la Belgique gagner la Coupe du Monde à Maracana 2-0 en finale contre le Brésil, par exemple…
 

Vos saillies improbables vous suivent… “Il a voulu prendre l’aile, et il s’est fait couper l’aile“ par exemple. Vous nous devez une explication…

La première explication, c’est que ça devait être la 4ème heure d’enregistrement non-stop et que j’avais besoin d’un café. (Il rit). En fait, le premier spectateur, c’est l’ingénieur du son d’EAdans le studio. Parfois, on dit des bêtises, il se marre, mais elles ne sont pas retenues parce que pas assez “grand public“… Et de temps en temps, il se marre aussi, mais il les laisse! Mais oui, il faut se méfier des phrases trop distinctives, parce qu’elles lassent. D’ailleurs, mes enfants en ont tellement marre de moi, qu’ils ont mis les commentaires en anglais…
 

Quelle est la principale difficulté à laquelle vous vous heurtez lors de l’enregistrement?

La prononciation des noms des joueurs. On enchaine l’enregistrement de centaines et de centaines de joueurs de toutes nationalité: des Polonais, des Ouzbèks, des Thaïlandais… Des joueurs vraiment improbables parfois. Et la Belgique n’est pas le pays le plus facile! Entre les Wallons et les Flamands, on fait vraisemblablement des erreurs. Parfois “assumées“: Van Buyten, par exemple, on va le dire “à la française“ – “Van Bouiten“, parce qu’on travaille aussi pour le marché français et que le public l’identifie avec cette prononciation-là.

Quelles sont les autres bugs qui se glissent et vous embêtent?

Sans vouloir passer le mistigri aux autres (Il rit.), on n’est souvent pas responsable des bugs, qui sont dus à des problèmes de programmation. Typiquement: des phrases qui ne sont pas dites dans le bon contexte. Par exemple, lorsque dès une minute de jeu, je dis – enfin, on me fait dire: “Ohlala! C’est un match très fermé, je pense qu’il va se terminer par un 0-0.“ C’est complètement stupide, mais ce sont les aléas informatiques…
 

Il y a malgré tout des saillies qui vous suivent…

Sur Twitter, je vois bien que les gens me charrient beaucoup sur “Il a voulu prendre l’aile, et il s’est fait couper l’aile“ ou “Il a voulu donner le ballon à sa femme qui se trouvait dans les tribunes“. Mais je ne suis pas dans le culte des répliques. Vous allez croire que je blague, mais je n’ai jamais entendu la phrase “Il a voulu prendre l’aile…“! Je joue assez épisodiquement. Et sans doute que j’évite de passer sur les ailes, pour ne pas l’entendre, parce que je commence à en avoir peur… (Il rit.)

Ça n’est pas bizarre justement de s’entendre commenter son propre match ?

On s’y fait… En même temps, comme je n’ai jamais joué sur un jeu non-commenté par moi… (Il rit.) Lorsque je joue avec mes enfants, ça me permet de voir ce que donne dans la réalité le truc totalement abstrait qu’on a fait en studio. Et je peux me corriger! Entre les premières années et aujourd'hui, on a baissé d’un ton par exemple. Parce qu’à force de devoir simuler de la joie ou de l’enthousiasme en studio, les matchs contenaient trop d’intensité sur les actions.

Pour toute une génération, vous êtes une légende, à l’instar d’un personnage de dessin animé ou de jeu vidéo. Vous êtes au courant?

(Il rit). Peut-être… J’ai du mal à m’en rendre compte. Mais c’est vrai que ça fait 20 ans que je fais de télé, et pourtant… Les jeunes joueurs de foot internationaux que je rencontre sont beaucoup plus intéressés par le fait que je sois la voix de FIFA depuis des années! C’est vrai, pour plein de gens, c’est un jeu important…

Hervé Mathoux sur Le Figaro TV

 

Sur le même sujet
Plus d'actualité